مدیر گوگل ترنسلیت تجهیز مترجم گوگل به فناوری سیستم شبکه های عصبی را پیشرفتی به اندازه ۱۰ سال توصیف کرد.
اتفاقی که توسط این ماشین عصبی ترجمه می افتد آن است که به جای ترجمه کلمه به کلمه، با نگاه به کل متن ترجمه انجام میشود و با این تحول بزرگ ترجمه به نسبت زیادی طبیعی و قابل فهم تر و بیشتر مطابق با دستور زبان موردنظر میشود.
باراک تورسکی مدیر تیم گوگل ترنسلیت این قدم را معادل ۱۰ سال پیشرفت توصیف کرده است. در حال حاضر زبانهای انگلیسی، فرانسوی، آلمانی، اسپانیایی، پرتغالی، چینی، ژاپنی، کرهای و ترکی به این سیستم تجهیز شدهاندکه این به معنای پوشش ۳۵ درصد کاربران این مترجم است.
تورسکی معتقد است این ماشین عصبی موجب کاهش خطا در ترجمه حدود ۵۵ تا ۸۵ درصد خواهند شد. همچنین این سیستم ماشین عصبی توانایی خودآموزی نیز دارند بدین معنی که نیاز به برنامه نویسی توسط برنامه نویسان برای پیشرفت ندارند و در حین کار از کاربران میآموزند یا اصطلاحاً تجربیات را به روابط منطقی تبدیل میکند. البته این فناوری خودآموزیقبلاً توسط فیسبوک هم در برخی از سرویسهای این شرکت مورد استفاده قرار گرفته بود. شبکههای عصبی در فناوری واقعیت افزوده AI نیز بسیار تأثیر گذار است.
مدیر گوگل ترنسلیت همچنین وعده داد به زودی همه ۱۰۳ زبان در مترجم گوگل به این سامانه مجهز شوند.
منبع: cnet